Monthly Archives: June 2012

Chilenismos: Comparando Animales con Seres Humanos

Standard

Para un ser humano comportarse como un cerdo ¿sería una cosa buena o mala? ¿Qué significa ser como una rana? Saltar mucho, quizás. ¿Cómo se hace una vaca? Si estás confundido, no te preocupes.   Te explico lo que estos animales tienen en común. Bienvenido al segundo episodio de entender a un chileno.

Un modismo, o un dicho, es una agrupación de palabras cotidianas que tiene otro significado cuando se expresa en un formato específico que la sociedad en conjunto le da su nuevo sentido. Muchos de ellos se usan en muchos países hispanohablantes. También, cada región tiende a tener sus propias frases y oraciones típicas. En Chile, se llaman chilenismos.

Como les expliqué anteriormente, hay varias razones para tener tanta variedad en Chile en comparación con otros lugares. También, me parece que la gente chistosa de aquí suele ser muy lista conversando, inventando a cada rato nuevos usos para el idioma castellano. Muchos chilenismos se refieren a animales.

Empezamos con los dos negativos. Conoces a una persona que siempre quiere saber lo que está pasando con otras personas, cosas que no son sus asuntos. Acá esto se llama ser sapo. No intentes escuchar la conversación telefónica de otro para saber de nuevos chismes, o leer su email sobre la espalda. Nadie quiere ser sapo. Los mejores lo hacen sin ser detectados para evitar el castigo de este sobrenombre denigrante. Supongo que puede ser porque las ranas tienen ojos gigantes para ver todo en su alrededor.

Luego, tenemos hacer perro muerto. Cuando algunos amigos hacen eso, significa ir a un restaurante o un bar, pedir comida y más y después dejar el local sin pagar. En inglés comúnmente se llama “dine and ditch”. Como suena su nombre en español, es una cosa muy fea. Obviamente, no es recomendado en ningún país.

Ahora dos dichos mucho más alegres.  En Santiago, hay un sinfín de cafés y restaurantes. Pero uno recibe lo que pague. Los caros son muy deliciosos, y los económicos son baratos en todo sentido. Por eso, muchos santiaguinos saben cómo cocinar, especialmente la nueva generación que no siempre se queda con su papás hasta matrimonio.

Hacer una vaca no es formar su propio rumiante de arcilla y agua. Cuando amigos quieren hacer un asado en un cerro, picnic en el parque o cena abundante en casa, todos aportan algún dinero. Por entre dos o tres mil pesos chilenos (aproximadamente cinco dólares de los Estados Unidos) se hace un festín de comida, sin que nada se eche a perder en el refri (refrigerador). Finalmente, tenemos pasarlo chancho. Chancho, que significa cerdo, suele ser un término de cariño. Una mamá dice a su bebe después de comer todo su comida, “Eres mi chanchito!” A pasarlo chancho es pasarlo pero über, super, ultra bien en una fiesta o baile, tomando y comiendo.

¡Ojalá que lo pases muy chancho en el fin de semana, y sigas leyendo la próxima edición de Chilenismos!

Advertisements

Chileans Say the Darndest Things

Standard

A Mexican pal of mine who lives here in Chile told me that he couldn’t understand anything his first few months living in the southern cone. He wanted to cry daily because he couldn’t understand these people speaking his native language! As a non-native speaker that made me feel a lot better. I would leave an academic class taught in Spanish feeling as if I understood everything, but outside of that room everything would change. Colloquial language is nothing like the formal business. Additionally the Spanish-speaking world has so many shades and variations between regions, countries and even cities. Think Mobile, Alabama meets NYC or Wales. These differences are very marked in Chile; for example, between the super-arid, driest desert in the world northern part and Patagonia at the bottom of the country/world. Even inside Santiago, the capital, there are a lot of differences between the classes. Someone from the barrio alto has a particular type of pronunciation and lilting intonation that indicates I am cuico! Cuico is sort of like snob and describes those who look down their noses at anyone who doesn’t have the same kind of cash or last name as they do. On the other side of the spectrum is a totally different type of speech or coa that includes a lot of idioms that not everyone can understand outside of that group, sometimes called flaite. Brand name clothing tends to make the flaite stand out. In fact, it is believed that the word flaite comes from Nike’s swoosh logo as it sounds like the word flight. I was robbed once by a pair of flaites. I couldn’t understand a thing they were shouting at me. I understood they wanted my stuff, which included exactly two dollars, my ID card, a used pair of earplugs and a Winnie the Pooh notebook. Ha! All my valuables were safely ensconced within secret interior pockets. Double ha!

Do you speak Spanish? Give this one a whirl. A possible conversation between friends passing through a local fresh produce fair in Chile:

“Oye, hue’on. Teni plata que me prestai pa’ comprar unas paltitas?”

“Sí, poh, obvio. No se’ ahue’ona’o. Cuanto querí, y cuando me pagai?”

“De’pue’ de la pega. Me llamai como a la’ cuashro. Si no me pesquai, me busquai en la casa de mi polola.”

“Ya, bacán.” “Chaíto!”

And you dear language learner, cachai? Translation from “Chilean” into Spanish:

“Oye amigo. Tienes dinero que prestarme para comprar unas aguacates?”

“Sí claro. No seas ridículo. Cuanto quieres, y cuando me pagarás?”

“Despues del trabajo. Llámame como a las cuatro. Si no contesto, búscame en la casa de mi novia.”

“Ok, excelente. Adiós!”

Just a little different, huh?

After learning Spanish I learned Chilean, although it does change all the time. Chileans tend to be very creative and funny with language. It seems that its geographic location would affect its difference as well. This country is as long from top to bottom, as the US is wide, snaking it’s way from the South Pole up to Peru along the spine of South American. The Andes Mountains separates it from Argentina to the east. The western border is the Pacific Ocean. With the dessert, sea, mountain range and the frigid pole, Chile is a little bit isolated. There was also a fair amount of political and cultural isolation going on during the dictatorship from 1973 to approximately 1991 when the country began to open up more. Chilean music, movies and slang are flowing out of the country at a faster rate every year, and increasing numbers of foreigners come to Chile to live, work, study or vacation as well. I have a blast trying to figure out what everyone is trying to say, sometimes laughing my ass off all by my lonesome, looking like an insane foreigner. Come on down!